第九关:圣湖(Level 9 – Sacred Lake)
在这一关结束后,Lara进入了墓穴,突然听到身后传来Von Croy的声音。
Von Croy:Miss Croft!
【Croft小姐!】
Lara:Von Croy……
Von Croy:You sound concerned, my dear. Have you misplaced something?
【听起来你好像有些担忧,亲爱的。是不是把什么东西放错地方了?】
Lara:Nothing I shan’t be retrieving at a later date, Liebe. You know how I admire your perseverance.
【没什么是我以后找不回来的,先生。我确实很钦佩您的坚持不懈。】
(在此处,“you know”是一个口语中常用的无实质意义的短语,通常用来标示转换话题。)
Von Croy:我担心你可能正在将其测试到……怎么说呢……极限?
【恐怕你正在试图……你会怎么形容来着……竭尽全力?】
(TombCrow认为这里的“maximum”是Von Croy将这个略带褒义的中性词用作贬义。TombCrow猜测Von Croy指的是Lara已经用尽了所有的力气,暗示她已是强弩之末……)
Lara:如果那条腿是你愤恨的来源,我记得那是因为我当时拉下了那个危险的拉杆。
【如果你那条瘸腿是你仇恨的根源,我记得是因为我当年拉下了那个转运的机关吧?】
(这句话中的“leg”一度让TombCrow感到困惑,总是觉得有什么隐含意义。加纳朋友Irene却坚持认为就是字面意思,指的是腿。如果注意的话,会发现Von Croy在正式的关卡中总是依靠拐杖,他在训练关最后去拿彩虹女神时一条腿被木桥卡住,可能就是那时候受的伤。Lara在这里用这个来讽刺他。)
Von Croy:这些无聊的玩笑够了,现在是时候让你明白了……Croft小姐?
【玩笑开够了,现在是让你意识到的时候了……Croft小姐?】
Von Croy拔下护身符,Lara被困在墓中。
第十关:塞米尔卡特古墓(Level 10 – Tomb Of Semerkhet)
在这一关卡结束时,Lara开始阅读墙上的文字。
因为我曾在灾难时期侍奉光明之神荷鲁斯... 阅读这些铭文意味着黑暗之主已经获得自由。赛特得以在凡人中行走,招募他的夜之军队为他效力。
【我曾在危难之时服务于光明之神荷露斯……当此碑文被阅读时,黑暗之王已经解放,赛特正在人间再次召集其随从。】
塞米尔卡特又来抢台词了。
(以为自己声音好听吗?TombCrow最讨厌听他说话,就像嘴里含了什么一样,根本听不清楚!)
取下护身符并释放赛特黑暗力量的人,必须召唤太阳之神荷鲁斯,因为只有光明之力才能再次将其囚禁。凭借护身符和荷鲁斯的铠甲之力,赛特将被永远禁锢。通过千年星座的光芒召唤荷鲁斯的力量,进入不朽金字塔下的神庙。将荷鲁斯的铠甲重新安放在他的石像上……荷鲁斯的神力将再次战胜邪恶的赛特。
【取下护身符并释放赛特黑暗力量者,务必要召唤太阳之神荷露斯,以获得唯一能够再次囚禁赛特的光明之力。荷露斯的护身符及其铠甲的威力必将再次封印赛特。去不朽金字塔下的神圣庙宇中,在千年星光的照耀下召唤荷露斯的力量!将荷露斯的铠甲重新披在他神圣的石像上……荷露斯之神力必将再次战胜邪恶的赛特!】
(“通过千年星座的光芒进入不朽金字塔下的神庙”这句话翻译得不太准确。原文的主干是“通过光芒进入神庙”,即“在神庙中的星光下”。其他部分是两个定语,分别修饰“光芒”和“神庙”。因此,原文有三个层次的含义:1,位于金字塔下的神庙;2,在千年星光的照耀下;3,星光射入神庙。译文未能明确表达出原文的第三个意思,而那正是句子的主干部分!不过这已经是TombCrow能找到的最理想的翻译方式了……至于那个“金字塔下的神庙”,据TombCrow所知,在金字塔下的是法老的墓室啊……当然有例外,就是埃及最大的金字塔之主胡夫,他把墓室移到了金字塔内,从地下搬到了地上。当然,最终我们会知道,这里的“不朽金字塔”指的是胡夫金字塔,而“神圣庙宇”则指荷露斯神庙。)
第十一关:塞米尔卡特的守护者(Level 11 – Guardian Of Semerkhet)
Lara走出陵墓,悄悄走到向导身后。
Lara:双手放在头上!带我去找Von Croy!
【举起手来!带我去Von Croy那里!】
Lara目睹Von Croy乘直升机离去
Lara:他要去哪儿?
【他去哪儿?】
向导:你是在白费力气。
【你在浪费你的时间。】
Lara:这样的态度可不行。你们这些人需要学习一些礼貌。现在就告诉我,否则你的时间就用完了!
【这样的态度可不好。你这种人得好好学学礼仪规范。马上告诉我,否则你的时间可就没有了!】
向导:亚历山大港。
【亚历山大(Alexandria)。】
Lara悄悄进入火车,脱掉了外套。
Lara:你们的工作人员会被耽误了!
【你们应该抓紧时间了。】
(“is about to be delayed”字面意思是“马上就要耽误了”。)